He’s gone woke to cover his past sins:
The critical consensus in certain corners is that this is the result of King having gone woke — perhaps in an attempt to stave off cancellation for work that hasn’t aged well. There may be something to this — King’s pre-Y2K oeuvre makes heavy use of the Magical Negro trope, not to mention the n-word, which white authors are no longer allowed to put in the mouths of their characters. And some of his more recent books do carry a whiff of attempted atonement for past political incorrectness. Sleeping Beauties, co-written with son Owen, is an enjoyable thriller that nevertheless also reads like a 700-page plea for membership in the Good Male Feminist club (as do many of King’s tweets). Billy Summers, published in 2021, features a protagonist whose inner monologue is deeply disdainful of Donald Trump, and King himself has said that The Institute is intended as an allegory for the Trump administration’s border policies.
Early on in the WordPress era of this site, I ran a post about Mao Dun, the pen name of Shen Yanbing, the author of the novel Midnight. I quoted a passage from John Fraser’s book on the subject of China in the late 1970’s and early 1980 as follows:
Mao Dun turned out to be an aging mockery of what I had built him up to be. I caught him in the midst of what was clearly a difficult assignment for his somewhat confused state of mind: the assimilation of the new Party line on literature. He droned on and on about “the Party’s correct policies” and the “havoc wreacked by the Gang of Four.” Every question on contradictions facing Chinese writers were either ignored out of hand or sidestepped. I was present with a sad old man who had survived a horrible disgrace to rise again another day. He was certainly not going to be disposed of again if he could help it. Except for few moments, which I actually managed to get him to digress on his beloved daughter who died during the civil war, he declined to show his human face. Instead he lectured me on how Chinese writers now had the freedom to explore and speak out on any issue whatsoever–”except if they oppose socialism or seek to spread bourgeois ideas.” He delineated again the old Communist theories of “revolutionary romanticism and revolutionary realism” to prove that under Communism there really was true freedom of expression.
As I listened to him, noting his air of loyal confidence in the regime that had once relegated him to the dust heap of “revisionist irrelevancy,” he seemed transformed into a Chinese version of Vicar Thwackum in Henry Fielding’s novel Tom Jones: “When I speak of religion, Sir, I mean the Christian religion, and not just the Christian religion but the Church of England.” Mao Dun says much the same thing when he defines how a young Chinese writer should use the freedom of expression the Party has allowed him: “He [the writer] should be an optimist and put that optimism into his writing. In describing events and developing his characters, it would be be natural to look for this quality. With this optimism a writer should be able to see into the future, and by the future, of course, we mean Communism…” (John Fraser, The Chinese: Portrait of a People. New York: Summit Books, 1980 pp. 127-128.
Up until now we have had this conceit that somehow our artists and writers are better than this. They are not when enough pressure is applied. We need to see the totalitarian nature of our society and how it can turn on even its favourite people when given the opportunity.
